Потрібен переклад?

Зазвичай майже 90% людей, яким потрібний переклад, звертаються до бюро перекладів, оскільки це основні гравці на даному ринку послуг. Але оскільки попит на дані послуги зростає, то кількість таких компаній також зросла, відповідно, дуже важливо розуміти і знати, як правильно вибирати такі компанії, а так само, як можна заощадити на таких послугах, але отримавши якісний переклад — https://www.byuroperevodov.com.ua/uk/.


Наприклад, у деяких випадках клієнти замовляють «кота в мішку», наприклад, якщо потрібен переклад документів китайською (вартість такої послуги можна розрахувати дізнавшись вартість за сторінку перекладу — https://www.byuroperevodov.com.ua/uk/byuro-perekladiv-kiiv-tsini-prays-list/). Малок то в Україні розуміє цю мову, тому необхідно залучати перекладача для обміну інформацією з партнерами чи майбутніми клієнтами. Дуже важливо розуміти, що деякі компанії можуть зашкодити вам, віддавши текст недосвідченому фахівцю. Тому бажано віддавати документи лише тій компанії, в якій ви впевнені. Якщо ви вперше стикаєтеся з такою необхідністю і у вас немає «знайомих» фірм, ви можете перевірити якість послуг ще до замовлення.


Щоб перевірити якість перекладу, вам варто просто знати, що кожен клієнт має право на пробний переклад. Звичайно, якщо у вас одна сторінка для перекладу, то ніхто тест не робитиме. Але, швидше за все, якщо ви зменшите розмір пробного перекладу до 1 абзацу, то його приймуть. Пробне замовлення або завдання – це переклад 1 сторінки на вказану вами мову. Виконується він безплатно. Надає унікальну можливість побачити результат роботи до початку співпраці з певним бюро. Наприклад, вам потрібен переклад португальською, ви не можете самі перевірити якість або не можете відразу довірити виконання всього тексту підряднику, тому що не знаєте компанію, якій віддали документи. У такому разі ви можете надіслати документи на оцінку та після погодження ціни та термінів просто попросити виконати переклад 1 сторінки, щоб ви змогли перевірити якість. Після отримання тесту ви вже визначатиметься чи підійде вам таке бюро чи ні.


Ще одним способом, як ви можете перевірити якість, а точніше гарантувати собі правильність виконання перекладу, є саме надання раніше готових документів, тобто прикладів. Вони дозволять фахівцю не вгадувати, який має бути результат роботи, а просто дотримуватися ваших вказівок або робити все за прикладом. По-перше, так робота йтиме швидше, а по-друге, той результат, який ви отримаєте, буде саме таким, як ви хотіли. Часто в такий спосіб користуються, коли потрібен переклад угорською мовою.

Добавить комментарий